事件簿學日語《病句革命大舉發》附CD

事件簿學日語《病句革命大舉發》附CD

作者:上澤社日文, 出版社:上澤社, 出版日期:2007-07-16

商品條碼:9789866977190, ISBN:9866977196
分類標籤:中文書 » 語言學習 » 其他 » 中外文學 » 英語學習

 

內容簡介

事件簿學日語《病句革命大舉發》附CD
你的日語生病了嗎?
日語除了在學校或補習班外,還有許多來自電視、廣播、電影、網路等各種媒體管道,但這些地方所習得的日文保證一定正確嗎?就如同我們會說中文,但是用出來的中文語法也未必百分百正確;相對的,當我們很認真地從電視節目中學習的日語用法,尤其是當今年輕人自創的流行用語,這些用語的正確性更是常常受到質疑,加上日文並非自己的母語,即使模仿到錯誤的詞彙也無從判斷,如果沒有人適時的糾正,根本不可能發現自己的缺點。擔心自己的日文生病了嗎?跟著桃子的腳步走,一起診斷日語到底那裡出了問題吧!

※容易脫口而出的日語病句
挑選出來的病句,大多是時下年輕人愛用、自創的語句,電視、網路上也偶而會出現……,但這些並非完全正確,如果可以多加注意那些是似而非的毛病,日文將更加完美。以「收錢」的句型為例,收到剛好的金額、需要找零的狀況,使用的句型有些微的差異,用錯誤的病句,日本人會覺得有點怪怪,也會馬上識破你的『台式』日語。想改掉似是而非容易脫口而出的日語病句,你一定需要《病句革命大舉發》幫你徹底根治錯誤的日語病句。

※說一口合宜的社交辭令
「上手」是我們經常使用的形容詞,即使中文上也常常看到他人使用,但是這個字主要是上對下的關係詞彙;或是在稱讚嬰兒、寵物時的慣用語,如果用在長輩身上即使前面加上用來表示尊敬的美化語,也很難彌補用語上的不禮貌。日本是非常重視上下階層觀念的民族,因此許多句子的表現方式都會比較婉轉,這也是日本獨有的社交表現方式。與日本人接洽時,最忌諱使用了不恰當的詞彙及不禮貌的句子,不僅會顯示出自己的日文弱點,也會影響彼此間的人際關係,在日文使用上絕對要革去這毛病!

※最常見的敬語病句
對敬語不熟悉的人,往往會濫用敬語而造成句子的不完整。譬如應該用尊敬語的地方,卻用了謙讓語+尊敬語的形式,或是使用了尊敬語+尊敬語,而形成了所謂的雙重敬語、三重敬語的現象。這些多此一舉的用法雖然是錯的,但在網路上卻不難發現這種濫用情況,可見身為日本人也很容易犯這種錯誤;因此,為了導正敬語誤用及濫用的情形,日本的「國語審議會國語小委員會」在今年正式將敬語由三大分類(尊敬語、謙?語、丁寧語)邁向五大分類(尊敬語、謙讓語Ⅰ、謙讓語Ⅱ(丁重語)、丁寧語、美化語),方便大家學習,可見日本政府也是重視敬語與其使用是否恰當。

※婚喪喜慶、人際交往的日文病句
婚宴、喪禮、拜訪日籍友人等等狀況,許多的人際關係都是可都是一點一滴累積起來的,想要維持更需要細心仔細,日本人是很注重禮儀的民族,因此彼此間的互動,即使是好朋友在一般的重要場合也需要多多注意,「你好」是很普通的招呼用語,但在婚喪喜慶場合,這個最保險最安全的字眼,卻容易讓人覺得過於冷漠。當我們帶著禮物去拜訪朋友時,書上一般會寫「小東西不成敬意,請收下」,在以前這算是種謙虛的說法,但聽在現代人的耳裡卻會覺得刺耳。諸如此類的現象只有靠平日經驗的累積來判別,本單元只優先挑選出最適合一般大眾的場合,希望這些句子可以幫助大家汰換腦袋中不合宜的日文。
商品簡介由 iRead 灰熊愛讀書 所提供

相關書籍